War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation). Leo Tolstoy

War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation)


War.and.Peace.Pevear.Volokhonsky.Translation..pdf
ISBN: 9781400079988 | 1296 pages | 22 Mb


Download War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation)



War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy
Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group



My edition teeters in at 1273 pages, but some editions go up to 1500 pages. I am about 1000 or so pages into the recent, Pevear-Volokhonsky translation of War and Peace. Book Review: The Death of Ivan Ilyich & Other Stories by Leo Tolstoy; Translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. December 17, 2009 by theculturalobserver. Things don't turn out well for her after that. Although Leo Tolstoy Two years ago, Pevear and Volokhonsky also published their hefty, beautiful version of War and Peace, enthralling readers of serious literature and becoming the subject of a four-week online discussion presided by the New York Times. For the Williamstown production, director Richard Nelson enlisted the help of celebrated translator team Richard Pevear and Larissa Volokhonsky to create a new English-language version. I have used some of it lately to re-read Tolstoy's splendid WAR AND PEACE which I am convinced is the finest historical novel ever written. As Theophrastus notes (and quotes from), Orlando Figes reviewed the Pevear-Volokhonsky translation of War and Peace in November 2007. I will be reading from the Pevear and Volokhonsky translation, but I have also heard great things about the translation by Anthony Briggs. Two years ago I read a fresh translation by the couple Richard Pevear and Larissa Volokhonsky of Leo Tolstoy's epic War and Peace. Eventually found the updated Pevear & Volokhonsky translation which made all the difference. Cunningham's introduction was written before all of thehullabaloo over the Pevear and Volokhonsky translations of War and Peace. Very light too, after you get past the blizzard of names (this will help though): but read the Maude or Pevear-Volokhonsky translations — others (especially the new Penguin one) are dreadful. Elaine makes a misguided attempt to ingratiate herself with a famous Russian writer (hilariously named Testikov) by telling him what Jerry had jokingly told her earlier: that the original title of War and Peace was War, What Is It Good For? I'd remembered reading an article in The New Yorker on Constance Garnett and “Translation Wars.” I remember that the article led me to purchase the Rosemary Edmonds' translation of War and Peace. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, who have also translated War and Peace and Anna Karenina, are behind this new version of Boris Pasternak's breathtakingly wonderful novel. Most recent fun: a review of War and Peace, translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky.





Download War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) for ipad, nook reader for free
Buy and read online War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) book
War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) ebook zip djvu pdf epub rar mobi